‏إظهار الرسائل ذات التسميات تعليم. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات تعليم. إظهار كافة الرسائل

الأربعاء، 12 نوفمبر 2014

قوة التفكير الايجابي

سلام
تمرين جديد للاستماع
اطبعوا النص و قوموا بدراستة جيداً قبل الاستماع و مشاهدة الفيديو.
و بعدها اكتبوا ملاحظاتكم على اختلاف بين طريقة النطق و النص المكتوب و تذكروا ان تجعلوا النص المسموع أهم و احق بالدراسة و البحث- النص المكتوب للمساعدة مبدئياً لتسهيل فهم النص المسموع


النص المكنوب
...really intrigues me is this idea...and I heard it many, many years ago am not even sure of the original source where I heard it but it goes like this “when you change the way you look at things, the things you look at change.”
Albert Einstein once observed that er you have most fundamental and major decision that you have to make in your life is this “do I live in a friendly or a hostile universe?” which is it? Is it a universe that is filled with hostility and anger and people wanting to hate each other and people wanting to kill each other- is that what you see? Because when you see the world that way, that is exactly what you will create for yourself in your life. This is from great scientific minds
And the interesting thing is that this is not just a clever play on words- that when you change the way you look at things, the things you look at, change. It is actually a very scientific thing and I am going to show you that in just a moment.
I’d like to imagine the following scene. You are in your house. You’ve got your car keys in your hand. The lights go out. Power failure. You cannot see a thing. You stumble around in your living room and you drop your keys. And you look around for a moment and you realize you are not going to find them in the dark. But you look outside and you notice that the street lights are on.  So, in your mind, a light bulb goes up, hum, am not going to sit here in the dark groping around looking for my keys when there is lights on outside am going to go out here under the street light and am going to look for my keys!
(Audience laugh) why are you laughing this makes a lot of sense.
So you are out here and you are groping around and you are looking for your keys and you are looking and looking and your neighbor comes along and says what happىed Wayne well I dropped my keys – well I’ll help you look for them. And the two of now are down here looking for our keys and finally he says to me excuse me but where did you drop your keys “well, um, I dropped them in the house” he said you mean to tell me that you dropped your keys in the house and you are looking for them out here in the street; that does not make any sense and said does not make any sense to grope around in the dark when there is light out here; now you laugh and think how silly that is but is not that exactly what we do when we have a problem, a difficulty, a struggle that is located inside and we are looking for the solution, outside. Some place outside ourselves.
 It would be like going to the doctor and telling him all of your symptoms and the doctor say of boy you gotta a lot of symptoms and he starts to write a lot of prescriptions, you need a prescription of this symptom, you need a prescription for that symptom and finally he gets these four or five- and you go to walk out and you say I’d like my prescription and he says no no I’ll give this one to your mother in law and I’ll give this one to your neighbour and I’ll give this one to your daughter and I’ll give this one to your father
I mean you are the one with the struggles with the difficulties and giving- expecting someone else to change or something outside of you to get better in order for you to make your life work at this level I am calling intention is something you really have to take a hard look at. It is in here


الأربعاء، 9 أبريل 2014

تعلم المحادثة بالإنجليزية للمتقدمين-1

سلام جميعاً
تدوينة اليوم هي بداية سلسلة لتعليم (أو لمساعدتكم لتعلموا انفسكم) المحادثة بالإنجليزية. وهي مخصصة للمتقدمين الذين يقدرون يعبرون عن حاجاتهم الأساسية خلال محادثات ذات طابع عملي و يعبرون عما يريدون في الحياة اليومية بشكل بسيط من خلال محادثات مع اصدقاءهم مثلاً.

هذه السلسة متميزة باستخدام اللغة المحكية في الأفلام كمادة علمية للتدريس. و أنا شخصياً ارى أن ذلك أفضل بكثير من كل مواد الاستماع و التحدث في أحسن الكتب المتوفرة في السوق. , السبب بسيط جداً. لتتعلم السباحة في البحر- لايكفي أن تتعلم السباحة في الحوض، يجب أن تتعلم في البحر. و كذلك بالنسبة لتعلم المحادثة. للتتكلم الإنجليزية، يجب أن تجد من تتكلم معه بها. و الحلول المتوفرة في الكتب ماهي إلا أمثلة لاتمت بالواقع اللغوي بصلة، و الكثير ممكن سافروا للخارج و تعاملوا مع أصحاب اللغ يعرفون ذلك جيداً

ولذلك رأيت أن أقرب ما يكون للمحادثة الحقيقة هو ما يمكن أن نجدة في الأفلام أو في البرامج الحوارية. المهم أن يتعلم الطالب أن يغذي ثروتة اللغوية من أولاً : معرفة المواقف الاجتماعية التي يتم استخدام عبارات معينة فيها و ثانياً: معرفة تلك العبارات و استخدامها على الوجة الصحيح

انشاءالله سنتعلم مجموعة من العبارات من خلال مشاهدة هذا الفيلم (رعب بسيط) و الذي سنستخدم منه تعليمياً أول ربع ساعة فقط ثم أدعكم تكملون الفيلم (يستحسن مع أصدقاءكم أو زملاءكم الذين يدرسون الإنجليزية)

المطلوب منكم كتابة العبارات  التالية ووضعها في اي مكان بالبيت يساعدكم على رؤيتها يومياً.
والتدرب على استعمالها مع صديق أن وجد و بتبادل الأدوار مع نفسك


Dolls 1987 full movie



وأليكم العبارات و تجدون بجوارها توقيت ظهوراها في الفيلم

3:22
In charge of
3:50
Maybe we should pull over
5:20
I could use a little help out here
5:35
Stand in line
5:38
Looks like the storm is kicking up again
5:50
Just down the road
6:00
Maybe we can make it...
6:05
Lovely vacation you planned!
8:04
What’s holding you two up?
8:40
Not exactly a 4 star hotel
9:30
Suppose they left for higher ground
10:30
Breaking and entering
11:05
There’s gotta be a light switch around here somewhere
11:30
Nice going!
11:55
Much as we love visitors, we do prefer them to use the front door!
12:00
No one answered
12:30
Afraid of the dark?
12:45
Seeing things

و يليه شرح العبارات قريباً



الخميس، 27 فبراير 2014

تمرين الايقاع تاتاتا

سلام جميعاً
في التدوينة قبل الأخيرة طلبت منكم أن تتمرنوا على نطق تا تا تا مرتين و تحاولوا تشوفوا الفرق بينهم. في البداية أتمنى أنو تسألوني اذا أحتجتم أي شئ لأني لما أقرر أكتب أي تدوينة عادة ما تكون تعتمد على ملاحظاتي من خبرتي التدريسية فقط. و راح تكون المدونة مفيدة أكثر إذا بعثتم لي بمقترحاتكم حول كل ما تجدونه صعباً في مجال الاستماع و التحدث.
المراد من التمرين هو اختبار قدرتكم على تلوين النطق و ليس النبر تحديداً - النبر لا يتغير في الكلمات و لكن نقدر نغير موسيقى الكلام ككل. و إذا تمرنا على هذه القدرة (مثل الانتقال من موسيقى اللسؤال إلى موسيقى الجواب أو التقرير) ساعتها ممكن نقدر نطور مقدرتنا على نطق النبر الأجنبي.
قراءي الكرام- أريدكم أن تعرفوا أننا كلنا عباقرة بالاستماع و التحدث و خصوصاً النبر. كيف؟ بسيطة نحن حتى عندما نريد أن نقرأ كلمة (تاتاتا) التي هي ليست كلمة أساساً، نحن مبرمجين من قبل لغتنا الأم على أيقاع معين نتبعة في كل الكلمات التي تتبع الشكل الصرفي لـ(تاتاتا) . جربوا ذلك بانفسكم أولاً قبل الاستمرار في القراءة. تخيلو أن (تاتاتا) هي كلمة فعلاً ن كيف ستنطقونها؟

مزبوط، تماماً مثل (بطاطا) فنجد أننا نطقنا (تاتاتا) مثل بطاطا لأننا نعرف أن كل الكلمات العربية التي لها نفس الشكل الصرفي تنطق بالنبر على المقطع الثاني- شوفتوا قديش انتوا عباقرة!

التمرين التالي لمن لا يزالون يجدون صعوبة في سماع عدد المقاطع و تحديد موقع النبر
تمرين النقر
أريد منكم نطق تا تا تا هكذا
تا(بصوت عالٍ قل تا) - تا (أنقر على المكتب) - تا (أنقر على المكتب)
تا (أنقر على المكتب - تا (بصوت عالٍ قل تا) - تا (أنقر على المكتب)
تا (أنقر على المكتب) - تا (أنقر على المكتب) - تا (بصوت عالٍ قل تا)

عندما تتمرنون جيداً على هذا التمرين (و بالذات مع زميل دراسة كويس) ستجدون حتماً بأن مفهوم النبر بدأ يتشكل بشكا أوضح بكثير. و من المفيد جداً إعادة التمرين باستخدام كلمات محددة مثل التي درسناها في التدوينة السابقة

أقرأوا الكلمات التالية المقطع الأول بالنقر ثم نطق المقطع الثاني عالياً و بعدها بالعكس.

pre- sent
pre- sent

sub- ject
sub- ject

يعني بالعربي المطلوب هنا هو الخطأ المتعمد لكي نعرف ما هو الصحيح- فكما قالت العرب (الضد يظهر حسنه الضد وبضدها تتميز الاشياء)

مع محبتي

الأربعاء، 26 فبراير 2014

أول خطوات تعلم النبر في الإنجليزية

سلام جميعاً
من المهم جداً الاستماع لنصوص لإنجليزية بقدر الإمكان و لكن هذا يشكل مرحلة مثل خطوات الرضيع الأولى. من الأهمية بمكان الإستماع و الإنصات جيدً لكيفية نطق كلمات معينة مثل ثنائية المقطع. و التدريب على نطقها بعيداً عن النص الإنجليزي-لماذا؟ لأن هناك فرقاً كبيراً بين قدرتنا على التعلم و اكتسان مهارات جديدة و قدرتنا على المحاكاة و التقليد.
كثيراً ما تسألني طالباتي لمذا يجدن النطق سهل أثناء الدرس التدريبي و يصعب عليهم عندما يذاكرن في البيت.
السبب بسيط جداً و يكمن في أن الطلاب لهم قدرة كبيرة على المحاكاة و تقليد نطق المدرس مثلاً عندما يكون التواصل الإجتماعي مبنياً على كلمة يقولها المدرس و نفس الكلمة يرددها الطالب.
الحل؟
بسيط جداً و هو أن الطالب يمكنه فهم لماذا يخطئ و ماهي الأسباب الداعية للخطأ أو للصعوبة

الدرس:
في الإنجليزية هناك مجموعة من الكلمات ثنائية المقطع التي يكون النبر فيها على اي منهما ،المقطع الأول أو الثاني.

استمعوا مجددا للنص في هذه التدوينة. و لاحظوا التالي:
 كلمة Boston تنطق بالنير على المقطع الأول Bos و هي اسم مدينة في أمريكا- أي أنها اسم علم.
كلمة subject اسم و هي مثل الكلمة السابقة في النبر.
ثم نجئ الآن إلى كلمة مختلفة - present  و هي فعل و نجد أنها منبورة على المقطع الثاني sent و هذا موجود بكثرة في الأفعال - أي وقوع النبر على المقطع الثاني (إذا كان الفعل ثنائي المقطع)
ثم كلمة intend  و هي فعل مثل subject
ثم كلمة happen و هي فعل كما الكلمتين الآخيرتين و لكن النبر فيها يقع على المقطع الأول hap
ثم كلمة matter  وهي اسم (وتستعمل كفعل أيضاً) و المقطع المنبور فيها هو المقطع الأول mat

أريدكم أن تفهموا جيداً أن العربية مختلفة جداً عن الإنجليزية في قواعد النبر و أن أغلب مشاكل و صعوبات دراسي اللغة الإنجليزية قد يكون السبب في حدوثها وجود هذه الفروقات.
عند ملاحظتكم أنكم تنطقون الكلمة بشكل لا يشبه ما تسمعونه فكونوا حذرين لأن هذا عادة يكون بسبب الدراسة بدون وعي لهذه الفروقات و مدى تأثيرها.

ملاحظة:
عندما تتعلمون نطق كلمات جديدة و تريدون أن تتغلبوا على مسألة تقليد النطق دون إجادتة- اكتبوا مجموعة الكلمات في أوراق و الصقوها على لوح في مكان ما بالبيت و أجعلوا ذلك مساعداً لكم للتتذكروا الكلمات، معناها و نطقها و لتكن حاضرة في اذهانكم بدون إحداث أي توتر فذلك أدعى لأن يسها تعلمها و حفظها

إلى اللقاء في تدوينة جديدة

مع محبتي

الأحد، 23 فبراير 2014

سلام

سلام جميعاً
أعزائي قراء مدونتي الكرام
المتابعون منكم أكيد لاحظوا أن آخر تدوينة كانت من ثلاث أسابيع و أنا هنا أحب أن اقدم أعتذراي للجميع لأن انقطاعي كان لأسباب خارجة عن ارادتي.
وحتى أن نلتقي أتمنى منكم ألا تكفوا عن الاستماع لكل ما يمكنكم الاستماع له حتى و إن شعرتم أنكم لم تفهم شيئاً لأن هناك نوعين من الاستماع : أن يكون لتمرين الاستماع هدف معين مثل الاستماع لصوت ال (v)  و أن يكون الهدف نفسه هو الاستماع.

مع محبتي  

الاثنين، 3 فبراير 2014

النبر في الكلمات ثنائية المقطع

سلام جميعاً
في بداية حديثي عن النبر أحب أن أحكي لكم حكاية لا لها اي علاقة لا بالنبر و لا باللغة و لكن مهمة جداً لتساعدني في شرح ما أريد أن أقوله عن النبر.
أثناء التدريب على أعطاء الحصان أمر الوقوف بالجسم بدلاً عن اليدين و الرسن كانت مدربتي تقول لي دوماً انه يتوجب علي أن أملأ مقعدي في السرج. و كانت تكرر ذالك و لم أفهم ماتريده مني و كان إعطاء الحصان أمر الوقوف بطريقة غير ما ألفت و ما أعتدت أمراً كنت أشك في تحقيقه. عندها فكرت في هذا الشعور (بطريقة غير ما أعتدت) و ألهمني الله فكرة سديدة ألا و هي محاولة تنفيذ أي شئ في مقعد السرج ، أي شئ غير ما كنت أفعله حينها.
وفعلتها!
عندها تعلمت أهمية كسر العادة أولاً كخطوة أولى لفهم المطلوب عمله .

لماذا يصعب النبر الإنجليزي على الطالب العربي
الأذن العربية لا تسمع النبر الإنجليزي كما تسمعة الأذن الإنجليزية. نحن كعرب لدينا أذن حساسة تجاه أصوات العلة القصيرة و الطويلة، فهي تحدث فرقاً في المعنى. قد تبدو كلمتي بت (بفتح الباء) و بات متشابهتين لدى الطالب الإيطالي لأن الإيطالية لا تميز بين صوت علة قصير و آخر طويل. كذلك النبر. فهو في الإنجليزية يحدث فرقاً في المعنى و النبر ليست له هذه الأهمية في العربية و عليه لا تهتم به الأذن العربية و لا تقدر على تمييزه. الطالب النجيب يفهم أهمية تعلم النبر - إن لم يكن بغرض إجادة النطق - فهو يعي ذلك لغرض إجادة الاستماع و فهم المحتوى المسموع سواء كان محادثة وجها لوجه أو نصاً مسموعا غير المحادثة.

ما هو النبر؟
النبر هو شدة النطق بمجموعة من الأصوات و يكون صفة للمقطع الصوتي المؤلف عادة من صوت علة و عدد من الأصوات الصامتة. المقطع المنبور عادة ما يكون أشد من غيره من المقاطع أو أعلى أو أطول أو كل هذه الصفات معا.
مثلاً
جرب أنطق الكلمات التالية (بالعربية الفصيحة):

علم (فعل ماض بتشديد اللام)
معلم (استاذ: بضم الميم و تشديد اللام)
معلمين (جمع معلم)
***
إذا كنا نتكلم نفس اللغة و بنفس اللهجة ستجدون أعزائي الطلبة أنكم نطقتم الكلمات السابقة كالتالي:
عا   لام
مو  عالـ  ليم 
مو    عالـ   ليـ    مين

ملاحظة: لا تدعو كتابة أصوات العلة الغريبة في الأمثلة السابقة تحدث اي التباس لديكم - كل ما أريدة منكم التركيز على المقاطع التي تحتها خط. اسألوا أنفسكم ماذا لو نطقت الكلمة بشكل مختلف؟ 

تمرين أولي
جربوا نطق التالي بشكل يشابة موسيقى السؤال
تا تا تا
و مرة أخرى كأنكم أعطيتم جواباً حاسماً
تا تا تا

سؤال:
أي واحدة نطقتوا بها بتشديد المقطع الأخير هكذا (تا تا تا)؟ 

سنعرف الاجابة في التدوينة القادمة بإذن الله

مع محبتي


الخميس، 23 يناير 2014

كل عبارة بحكاية you can have a go at me

سلام
عبارة اليوم هي: have a go at me
سمعت هذه العبارة من وحدة إنجليزية كانت تحاول التأكيد على أن رأيها في تنسيق الملابس كان الأفضل و قالت لواحدة منا : جربي هذه الألوان و الأاشكال مع بعض و إذا لم تعجبك عندها -- you can have a go at me
و علمت أنها تعني إذا ما عجبتك تنسيق الألوان ساعتها تخانقي معايه (عندها يكون لديك الحق أن تغضبي مني)

مع محبتي

الثلاثاء، 14 يناير 2014

كل عبارة بحكاية

سلام
عبارة اليوم سهلة و مفهومة بدون شرح كثير و هي عبارة: (I've come along way...)

مرة من المرات كنت أتفرج على فلم أجنبي و كان فيه واحد و اقف على الباب و يطلب مقابلة شخص و قال:
I've come a long way

و كان واضح من أحداث الفلم إن القصد انه جا من سفر و مسافة بعيدة عشان يقابل هذا الشخص. و قد قال هذة العبارة ليبرر سبب قدومة في وقت قد يكون غير ملائم للزيارة أو لأنه جا بدون موعد سابق.
و اللي لفت انتباهي للعبارة أنها مختلفة عن أي ترجمة عربية متوقعة مثل ، لقد جئت من مكان بعيد، قدمت من سفر طويل، أو جئت من مسافة بعيدة و لذلك فهي مهمة لأنه من السهل أن يخطئ فيها المتعلم العربي.

أنشاءالله تكون عجبتكم عبارة اليوم وإلى اللقاء في تدوينة قادمة
سلام

الأربعاء، 8 يناير 2014

دراسة تحليلية لأخطاء الطلاب العرب في اللغة الإنجليزية: حروف الجر و الأفعال

سلام
لم يكن من السهل اختيار عنوان فرعي لهذه التدوينة و السبب أنه لا يمكن استخدام حروف الجر مع الافعال في الإنجليزية.ولكن هذه التركيبة تشكل واحدة من أبرز مشاكل الطلاب العرب دارسي اللغة الإنجليزية. يعرف الطلاب العرب أن اضافة الـ ing  إلى الفعل تكسبة معنى الفعل المستمر مثل (أنا أدرس الآن) I am studying at the moment
ولكن ما يجهله الكثير أن نفس اللاحقة ing تكسب الفعل استخداما إسمياً: أي يستعمل في الجملة كأسم و ليس كفعل و هو ما يطلق علية في كتب النحو مسمى : Gerund

 اللغة الإنجليزية غنية بمجموعة كبيرة من التعبيرات الاصطلاحية التي تحوي حرف جر في نهايتها. مثل:
to have one's heart set on
to look forward to
to fall in love with
و كلها تستخدم مع الاسم المشتق من الفعل ، كما في الأمثلة التالية:
She has her heart set on travelling to Samarkand
I am looking forward to seeing you again
I fell in love with swimming
حاول أن تترجم الجملة التالية:
 لا تنسى تطفي النور قبل ما تطلع من البيت (لا تنسى أن تطفئ النور قبل أن تغادر المنزل )
يمكن أن تتذاكي و تترجمها على هذا لنحو:
Don't forget to turn off the lights before you leave
و لكن من المهم أن تتعلم صيغة (حرف الجر + الفعل-ing ) كما في الترجمة التالية:
Don't forget to turn off the lights before leaving
إلى اللقاء و تدوينة جديدة

مع محبتي

دراسة تحليلية لأخطاء الطلاب العرب في اللغة الإنجليزية: أدوات التعريف 2

سلام
في اللغة الإنجليزية مجموعة من اشباة الجمل التي تحتوي على أسماء تستعمل مع أو بدون استعمال أدوات التعريف، مثلاً:

I want to go back home
I talked to her on my back from school
عادة لا يستعمل أي أداة تعريف مع كلمتي home و school  و كثيراً ما يخطي الطلاب العرب عندما يترجموا العبارة التالية:
خلينا نقعد في البيت اليوم (دعنا نبقى فالبيت اليوم)
let's stay in the house/home today
و الصواب أن نقول
let's stay home today
وذلك لا يعني أن استخدام in the خاطئ دائماً، فيمكننا مثلاً أن نقول
I think there is someone in the house

إلى القاء و تدوينة أخرى
مع محبتي

الثلاثاء، 7 يناير 2014

دراسة تحليلية لأخطاء الطلاب العرب في الإنجليزية: حروف الجر: 3 (on)

سلام
تدوينة اليوم ستكون بإذن الله عن حرف الجر on و الذي يستخدم في عدة اشباه جمل اصطلاحية منها:
on vacation
on holiday
on a cruise
on a date
المشكلة التي يواجهها كثير من الطلاب العرب مع حرف الجر on  هو اللبس الذي يحصل لديهم من جراء ترجمة عبارات مثل: 

هو مسافر في عطلة - هو عندة إجازة - هو في إجازة
سأسافر في رحلة بحرية
أخرج في موعد مع خطيبي مرة كل أسبوعين

الطلاب العرب عادة ما يترجمن هذه العبارات كالتالي:
He is travelling in vacation
I will be travelling in a cruise
I go out with my fiance in a date once every two weeks
والصواب أن نقول:  
He is on vacation
I will go on a cruise
I go on a date with my fiance every two weeks

انشاءالله تكونو استفدتم
و الى اللقاء في تدوينة جديدة

مع محبتي

الاثنين، 6 يناير 2014

دراسة تحليلية لأخطاء الطلاب العرب في الإنجليزية: حروف الجر: 2 (on)

سلام
في العربية عادة ما نقول: (أنا في الطريق) أ و (أنا جاي في الطريق) و نترجمها للإنجليزية كالتالي:
I am in the way
والصواب أن نقول:
I am on the way
I am on my way
I am on my way to school
I am on my way back home

ولاحظت أن كثيراً من طلابي يلتبس عليهم الفرق بين in و on  في عبارت مثل:
(أيش هي أحسن مقاعد في الطائرة؟ ما هو أفضل مقعد في الطائرة؟) فنجد أن الكثير يترجمها كالتالي:
?What are the best seats in the plane
والصواب أن نترجمها باستخدام حرف الجر on
?What is the best seat on the plane
وتذكروا اذا أردتم السؤال بشكل عام فيجب حينها استخدام a بدلاً عن the  و تصبح 
?What are the best seats on a plane
***
ملاحظة
العبارة الإنجليزية I am in the way تكون عبارة خاطئة فقط إذا أردنا ترجمتها كما العبارة فوق إنما هي في الواقع عبارة صحيحة ولكن ذات معنى مختلف، مثلاً تخيلوا معي هذا الموقف:
أنت و عدة اشخاص تعملون معا في المطبخ و هو صغير و قد ضاق بكم. فتسأل شخصاً ما (هل أنا أضايقك؟) و تقول (طيب أنا راح اشتغل برا عشان ما اضايقك) (سأخرج و أعمل خارج المطبخ كيلا اضايقك) بالإنجليزية نقول:
 
?Am I in the way
I will get out of the kitchen so that I won't be in the way
I will get out of the kitchen so that I won't be in your way
I won't stand in your way
فنجد أن عبارة in the way  تأتي بمعنى عقبة. ويمكن استخدام آخر جملة لتذكير انفسكم بمعنى in the way  لأنها شبيه جدا بالعبارة العربية - لن اقف في طريقك بمعنى (لن أكون عقبة في طريقك) 

يمكنكم دائما أن ترسلوا أسئلتكم أو مقتراحاتكم
وإلى اللقاء في تدوينة قادمة
مع محبتي

الأحد، 5 يناير 2014

دراسة تحليلية لأخطاء الطلاب العرب في الإنجليزية: حروف الجر- 1( of)

سلام
في العربية نقول: (منى تغار من سلمى) و نترجمها للإنجليزية كالتالي:
Mona is jealous from Salma
و الصواب أن نقول:
Mona is jealous of Salma

و أيضاً ممكن أن نقول: (علي يخاف من  الحشرات) و نترجمها إلى:
Ali is afraid from insects
و الصواب أن نستخدم حرف الجر : of و نقول:
Ali is afraid of insects
إلى اللقاء في تدوينة قادمة بإذن الله

مع محبتي

السبت، 4 يناير 2014

أخطاء شائعة :ترجمة الأفكار

سلام
الطالب العربي يريد أن يقول:( أنا غلطت لما قلت لك) فيترجمها بالإنجليزية إلى:
I did a mistake when I told you
و الصواب أن نقول: 
I made a mistake by telling you
هنا يجب أن ننتبه لمجموعة أمور. أهمها :
عند محاوله الكلام و التعبير عما نريد أن نقول يجب أن نتذكر أننه نستخدم لغة أجنبية. هذه اللغة تستخدم تعبيرات و قوالب يتم اختيار و ترتيب  الكلمات فيها بشكل مختلف عن العربية.
من الطبيعي جداً أن نخطئ في كل مراحل تعليم اللغة الأجنبية. بل و من الطبيعي جداً أن نخطئ بشكل عام و في كل مجالات الحياة. إنما إذا أردنا أن نتقن العمل قدر الامكان و أن ننتج أحسن مالدينا بأقل عدد من الأخطاء و من البداية، يجب أن نفهم طبيعة أخطاءنا اللغوية. 

عندما نتكلم بلسان أجنبي فأننا نضع أفكارنا في قوالب أجنبية. الأفكار لا تتغير و لكن القوالب و أساليب التعبير عن الأفكار هي التي تتغير من لغة لأخرى.
مثال:
في العربية  نعبر عن ارتكاب الخطأ بعدة طرق مثل عملت شئ غلط أو سويت شئ غلط و لذلك عادة لا يخطر ببال الطالب العربي أن الطريقة الصحيحة للتعبير عن الخطأ يتم في تلواقع باستخدام الفعل to make فنقول  مثلا : I made a mistake
و ايضاً عند التعبير عن ماهيه الخطأ نفسة نقول ( انت غلطت أني قلتله ) و لكن في الإنجليزية نقول : you made a mistake by telling him
و عندما نقول مثلاً (غلطت في تعبيئة الاستمارة) I made a mistake on the application
هل لاحظتم ما أردت قوله عن ترجمة الأفكار و ترجمة القوالب ايضاً؟ 
لا تترددوا في إرسال أسئلتكم و ملاحظاتكم
سلام و إلى اللقاء  تدوينة أخرى

مع محبتي

الأربعاء، 25 ديسمبر 2013

ماهي أهم الأخطاء اللتي يرتكبها دارسي اللغة الإنجليزية المبتدئون؟

جآتني مرة  أحدى طالباتي و في يدها ورقة واجب أخذت علية درجة متدنية و سألتني عن أخطاءها قائلة "أين أخطائي بالظبط لأني أريد أن أتعلم منها". قلت لها لا أدري أين هي بالظبط . اندهشت الطالبة و بدا عليها أنها شعرت أنني معلمة فاشلة والظاهر أنها ألقت اللوم علي أنا. فسألتها "أين جُملك الصحيحة؟" يا بنتي ببساطة هذا مو إنجليزي
في المراحل الأولى لتعلم اللغة يجد الطالب نفسه في مشكلة أنه لا يدري من أين يبدأ. و قد يشعر بأن تعلم اللغة الأجنبية يضعة في مواقف محرجة (خصوصاً للكبار) لأن الطالب يعلم جيداً أنه يستطيع التعبير عن نفسه جيدا بلغته ولكن لا يستطيع ذلك بلغة أجنبية.
من المهم عندها أن يفهم الطالي أهمية دراسة قواعد اللغة و القرآءة جنباً إلى جنب. أذا نظرنا إلى كتب النحو القواعد سنجد أنها مختلفة من لغة لأخرى و هذا طبيعي جداً لأن اللغات كائنات مختلفة جداً: فهناك من يقول مثلاً أنا أكتب رسالة ، و هنالك من يقول رسالة أكتب أنا و غيره من يقول أنا رسالة أكتب و ماإلى ذلك من الاختلافات اللغوية الاساسية و المتوقعة. لذلك يجب على الطالب الالتزام باستخدام أنماط الجمل الموجدوة في كتب القواعد و النحو و محاولة الوصول لدرجة الألفة معها عن طريق قراءة نصوص مناسبة للمبتدئين.
بالمختصر:
من أهم ما يجب أن يتعلمه الطالب المبتدئ:

  1. التمرن على أنماط الجمل في اللغة الإنجليزية (كما هي في كتب النحو)
  2. القراءة للتعود على أنواع الجمل في الإنجليزية


مع محبتي


السبت، 21 ديسمبر 2013

عندما حكم المسلمون أوروبا: جامع قرطبة

سلام جميعاَ
هذا النص المكتوب للجزء الثاني من مقطع (قيد التحديث)
Islamic Spain: When the Moors ruled in Europe. Mezquita, Cordoba


Abdullrahman brought culture and learning from the center of the Islamic world straight to the heart of Al Andalus. When Abdullrahman arrived in Spain he came here to Cordoba; the city was in complete disarray
That Roman bridge had collapsed into the river
And Abdullrahman had set to rebuild the city
 You have to remember that in this context the Arabs arrived, not as brooding destroyers but sometimes as saviors
   Abdullrahan brought cutting edge technology for irrigation to Spain. Almost immediately the landscape was transformed Palm trees, lemon and orange groves. Avocados, artichokes and pomegranate none of which had been seen in Europe
Because of Abdullraham sophisticated trade network this new agriculture created a huge wealth
And those riches were used to build one of the greatest cities of the world
Well the inhabitants of London were still living in wooden houses
The people of Cordoba had built a cosmopolitan city with a population of over than 100,000
The largest settlement in Europe
Reports from European visitors to Cordoba describe a city with 70 libraries and over 300 public baths
The accounts tell of houses with running water and roads illuminated by street lights
You often have to take medieval sources with a substantial pinch of salt because Chronicles were extremely fond of exaggeration
But in fact the new excavation here in Cordoba are actually revealing a city that was just as rich as the city they described
These monumental walls belonged to a Muslim aristocrat, and this channel here is part of the water system that brought Cordoba its famously effective sewage works as well as the fountains and the baths that impressed all those European visitors
Cordoba was described by a 10th century German visitor as the ornament of the world
One of the reasons it's been so difficult to investigate Islamic Cordoba is that the city has been built on itself like a kind of  layer cake
But here the archaeologist have taken the modem level to reveal the Islamic layer there and down at the bottom the Roman mosaic
Abdullraham built Cordoba on top of what had been one the largest cities in Roman Spain outshining all that went before
And his greatest achievements was this, the great Mosque of Cordoba
With the floor space the size of 4 football pitches, this is the largest mosque in the Western Islam
The forest of 600 columns disappear in the distance creating a mesmeric infinity effect
On the columns arches balance one on top of the other, its shell shaped pernich has extraordinary acoustic making any word spoken inside audible to the entire congregation
When the Mosque was first built these archways would be open to allow people to stream  in and out
and this courtyard was a central part of the complex
people would come here and ..and purify themselves for their worships or just to gossip and do business
Abdullrahman's original Mosque was only a fraction of the size of the building that stands today
Over a period of two hundred years rulers would extend the mosque three times
It has been suggested that the Mosque was enlarged because each new ruler wanted to stamp his authority over the building
But there is also a more straight forward explanation; the Cordoba mosque had to accommodate the burdening number of worshipers
The Muslim population of Spain was growing fast
Modern Spain has been reluctant to acknowledge that its indigenous population converted to Islam in droves
Standard history book present the Muslim occupation of Spain as something superficial
Just a surface colonization by an Arab elite, not a presence that had any kind of lasting impact on the bulk of the population
The archaeological evidence is turning that idea on its head
All over Spain cities like Cordoba were established, even madrid was founded by Muslims
The original Arab walls still stand behind the royal palace
How fad did the Muslim community spread through Spain
Muslim remains dating from the time of Alandalus almost everywhere
not only in the south of Spain but also other parts of Spain
There are emerging lots of sites, fortresses, villages and cities almost everywhere
People were Arabized losing the form of Latin they were speaking and they were Islamized in the sense they dropped Christianity and converted to Islam in massive numbers really
were they forced conversions or was the idea of Islam particularly attractive
It is always difficult to say why someone converts to another religion but I think there is no evidence there is any forced conversion at all
In a way the Islamization and the Arabaization of territories like Alandalus is very similar to what happened to the Roman Empire when the people wanted to convert to the values and to the cultural values and to the religious values of and to the way of living of what seemed to be a civilization which has  a lot of advantages
I think it is very easy to forget that in this moment of time Islam is culture of innovation isn't it
you said it was drawing in  ideas from the east



الاحساس بالانجاز (تطبيق على مقطع: عنما حكم المسلمون أوروبا- الحمراء- غرناطة)

سلام جميعاَ
أنا قررت اعطيكم النص المكتوب أولاَ ثم النص المسموع لعدة أسباب مهمة جداَ و لعل أهمها هو الاحساس بالانجاز. الخطوات العملية اللي ممكن تفهموا منها أهمية الاحساس باانجاز و علاقته بتحسين مستواكم في مهارة الاستماع للغة الأجنبية هي كالتالي:

  1. قراءة النص و استخراج معاني الكلمات الجديدة
  2. ربط المعاني في النص بالتراكيب اللغوية المستخدمة (أي الربط بين ما أريد أم أقول و كيف اقوله -  أي العلاقة بين المعاني و النحو)
  3. معرفة موضوع النص المسموع و تسهيل الربط بين مجموعة المعارف اللغوية المختلفة (أي ربط القراءة بالاستماع)
عند تنفيذ الخطوات السابقة ستجدون أنه اصبح من السهل جداَ الاستماع للنص و التخلص من مشاكل القراءة و العلاقة المكتوبة مع اللغة - قصدي أن معضم الطلاب لا يجدون صعوبة في فهم النص المكتوب و لكن عند التعامل مع نفس النص ولكن عن طريق لاستماع سيجد معضم الطلاب مجوعة صعوبات كثير يمكن التغلب عليها بهذا التمرين الذي يربط قدرتك على القراءة بقدرتك على الاستماع.


تمرين استماع (عندما حكم المسلمون أوروبا - قصر الحمراء- غرناطة)

سلام جميعاَ
هذه تدوينة سريعة أكتب فيها النص التابع للمقطع التالي و سيكون الشرح و التوضيح في تدوينة قادمة بإذن الله


كالعادة الرجاء الاستماع للنص مرات عديدة للوصول إلى درجة ألفة الأصوات . ثم من المهم جداَ دراسة النص المكتوب و فهم معاني الكلمات الجديدة قبل الدخول في محاولة تحسين مهارة الاستماع أو النطق.

I am gonna use this new research to explore what happened when east met west in Europe
If there is one place that challenges the stereotype of the treacherous bloodthirsty Moor
It's here the Alhambra Palace in Granada
Alhambra is one of the most complete medieval Islamic palaces in the whole world
It was built by the Muslim kings of Granada in the 14th century at the height of their power
Its name means the Red One because the surrounding dark soil has given its stone an earthy reddish hue
***
The marvel of the Alhambra is its mystery, not a single account of life here survives
All its archives were incinerated in the fires of the inquisition
but the Catholics could not bring themselves to destroy this place
Alhambra is one of the wonders of the Medieval world
And by preserving it, they have kept a box of secrets that we can use to decode the civilization that built it
***
Inside the palace walls, the architecture is breathtaking
although the aesthetic of this courtyard is quiet cool and minimal now; in its hay day, it would've been a riot of color
Granada was famous for producing silk and you'd have silk hangings blowing in the breeze
and silk cushions and silk rugs where people laid out to eat their dinner and listen to music
In fact, it's only when one gets down to rug level that you appreciate one of the bits of magic of the place
because from down here this pool acts like an infinity mirror
and the whole of the palace looks like as if it's suspended in water
***


الجمعة، 20 ديسمبر 2013

تمرين استماع

سلام جميعاَ
الفيديو الذي سنستخدمة اليوم في التمرين موجود على هذا الرابط:
http://www.youtube.com/watch?v=HgmMqZqpaw4
وهو عن سيدة تعرض مشترياتها الأخيرة من مجموعة محلات تجارية اثناء فترة التنزيلات. ألجميل في المقطع من حيث المعلومات اللغوية هو كمية التعبيرات الاصطلاحية التي استخدمتها السيدة في وصف مشترياتها و في التعبير عن الاسعار قبل و بعد التنزيلات ومن المهم التعود على الاستماع لنصوص من هذا النوع و خصوصاَ عندما يتعلق الأمر باي شئ نحبة و يستهوينا ، لضلك عذراَ لقراء مدونتي من الشباب ولكن اعدكم بتقديم مقاطع صوتية عن كرة القدم ، السيارات و ماشابة من الاهتمامات الرجالية.
و طبعا انشاءالله سنكمل في تدوينة لاحقة و نتناول بالشرح أهم الملاحظات الصوتية و اللغوية في الإنجليزية المحكية باستخدام هذا النص. و تذكروا دائما أهمية المدارسة و التحضير قبل قراءة الشرح و التحليل.
اليكم النص المكتوب للمقطع و الرجاء  حفظ المقطع على جهازكم و الاستماع اليه دوريا لما لا يقل عن 21 يوما.

Hi guys so today i am back with a haul for you
Now I did not really intend on doing a whole lot of shopping
when I went out the other day
but I kind of got dragged in by the end of the sales
erm..I went to H&M, Primark and Boots 
and I thought I would show you what I bought
I'll start in like the way I went round coz that kind of makes sense to me
erm.. with H&M
I don't really go into H&M very much anymore, I used to go in there alot
but more recently I have found that I didn't really like their designs as much as I used to
but i went in there and they had an amazing sale
like their sale was ridiculous; everything was like 2 or 3 pounds and stuff
so

خصائص صوتية في (اسرار الحياة) لستيف جوبز

سلام جميعاَ
في تدوينة سابقة تعرفنا إلى بعض الملاحظات اللغوية في اللغة الإنجليزية المنطوقة و في هذه التدوينة سنتعرف انشاءالله  إلى المزيد من الخصائص الصوتية للغة الإنجليزية و منها:

  • الادغام كما درسنا سابقاَ
  • نطق الصوت الواحد بأكثر من شكل
  • الوصل الصوتي بين كلمتين
من المهم أن يدرك دارس اللغة الإنجليزية أن هذه الخصائص مميزة للكلام السريع وقد تكون موجودة أو لا و لكن وجودها عادة ما يشكل عقبة أمام الدارس العربي. و الهدف الأهم من دراستها هو التعرف السمعي عليها و ليس النطق بها. فحتماَ انشاءالله سيصل الدارس إلى مرحلة متقدمة من دراستة للغة الإنجليزية و سيقدر على النطق بها بدون لكنة عربية واضحة. و هذا هو الهدف تحديدا - المقدرة على التعرف عليها و التخلص من اللكنة العربية القوية و هذا ما سيحدث بعد المران على الكلام و التعود على الاستماع.

في هذا الدرس سنسمع مجدداَ إلى ستيف جوبز في مقطع (أسرار الحياة) و نركز اهتمامنا على صوت التاء في
0:18

the world is the way it is

try not to bash into the walls too much

try to have a nice family life

save little money

 ....but life-- that's a very limited life

0:42 and that is ...

عند دراسة هذه الأمثلة جيدا يتضح لنا أن كل هذه الأمثلة لصوت التاء ليست متشابهه في النطق على الاطلاق بل و الاختلاف بينها كبير جدا و يؤدي عادة إلى ارتباك المتعلم العربي و عدم قدرته على تمييز الكلمات المسموعة. 
صوت التاء في الإانجليزية ينطق بعدة اشكال هي:
  • التاء المشوبة بهواء زفيري مميز
  • تاء مشوبة بشين
  • تاء مجهورة أقرب منها للصوت الدال